世界超市世界超市

莫岱青:出售伪造纸袋侵犯名牌知识产权

【摘要】:2012年1月3日中国电子商务研究中心分析师莫岱青在接受国际在线论坛就“仿真名牌纸袋热销”事件采访时表示:出售伪造纸袋的行为无疑是侵犯了名牌的知识产权。然而,由于网络购物平台缺乏有效的监督机制,所以很难对那些网店进行审查。A random search using the keyword combination of "paper bag" with any famous brand name will find dozens - sometimes more than 100 - of results on Taobao.com.在淘宝网上输入关键词“纸袋”以及任何一个著名品牌,你都会随机搜到几十个,有时甚至会超过一百个结果。There are more than 80 online stores selling Chanel paper shopping bags. Some 70 are selling Gucci paper shopping bags.淘宝上有八十多家网店出售香奈儿的购物纸袋。约七十个店家出售古琦的购物纸袋。It is hard to tell whether the paper bags are authentic from the photos on the websites, but most are imitations.尽管很难从网站上的照片来辨别这些纸购物袋是否为真,但相信其中绝大多数都是冒牌货。The paper bags are usually priced between 5 yuan and 40 yuan. People selling more expensive bags claim theirs are authentic.这些纸袋价格一般介于5元到40元之间。那些卖得更贵的人都会说自己的纸袋是真货。In Wang Xuesheng`s store, more than 600 paper bags with a Louis Vuitton logo, priced at 3 yuan a piece, sold within 30 days.在王雪生(音译)的网店,30天之内共卖了600多个印有有路易威登商标的纸袋,每个纸袋的定价是3元。Wang sells paper bags as well as paper boxes and ribbons featuring a wide rage of luxury brands such as Hermes, Louis Vuitton, Chanel, Prada and Burberry.除了纸袋之外,王雪生也卖一些纸盒和丝带,上面都印着各式各样的奢侈品商标,例如爱马仕、路易威登、香奈儿、普拉达以及博柏利。He admitted that the paper bags in his store were just imitations of the real thing.他承认自己店里的纸袋都只是仿真货。"Most people buy the bags only for the logo," he said. "In fact, if you take a close look at the bag, you will easily discover that the material is different from authentic ones."“很多来买纸袋的人都只为了那些商标,”他说。“事实上,如果你仔细看看这个纸袋,你轻易地就会发现它的材质和真品是不一样的。”Wang is an owner of a paper-packing factory in Guangzhou. The online store, which has been open for seven months, is just his sideline.王雪生在广州拥有一家包装制品厂。而这家才开张七个月的网店只是他的副业而已。"Although the sales volume is high, the profit is limited. The store earns less than 200 yuan a day despite its 50 percent profit mark-up," he said.他表示:“尽管销量很高,盈利却很有限。虽然有着50%的利润附加费,但这家店每天能挣到的钱还不到200元。Many people expressed doubts about the appeal of the fake paper bags.很多人都对这些仿造纸袋的吸引力表示质疑。"I`m really surprised that there should be such things for sale. I just can`t figure out a single reason to buy those paper bags," said Tang Yuemin, a 25-year-old office worker who works for a German company in Shanghai.“我真的很惊讶,竟然会有人出售这种东西。我实在想不出一个理由来买那些纸袋,”25岁的上班族唐月敏(音译)说,她在上海一家德国公司工作。"I don`t think people need the logo to make themselves appear wealthy," she said.“我觉得人们不需要那些商标来让自己显得很有钱,”她补充道。But the buyers have their reasons.但购买人群也有着自己的理由。"Paper bags with a famous logo are better looking than ordinary ones. I use them to carry things or to contain presents for my friends. They are of good quality and very cheap," said Yang Xiaoya, an office worker in Shanghai, who buys several paper bags at a time, one Gucci, one Dior and four Louis Vuitton.上海的上班族杨晓雅(音译)说:“印有名牌商标的纸袋比普通纸袋更美观。我用它们来装东西或者盛放送给朋友的礼物。这些纸袋质量好而且很便宜。”她一次就买了好几个纸袋,一个是古琦的,一个是迪奥的,还有四个是路易威登的。In some other stores, the owners even provide fake purchase receipts. They can print the article number, price and purchase date at a customer`s request on the receipt templates of the famous brands` outlets in Hong Kong and France.在其它的一些网店,店主甚至会提供假的购物小票。根据消费者的要求,他们可以在按照香港和法国名牌零售店仿制出的模板上打印货号,价格和购买日期。"Selling a fake paper bag is an infringement of the famous brands` intellectual property rights. However, since there is a lack of an effective supervision system for the online shopping platform, it`s hard to investigate those stores," said Mo Daiqing, a senior analyst with Hangzhou-based China E-commerce Research Center.“出售伪造纸袋的行为无疑是侵犯了名牌的知识产权。然而,由于网络购物平台缺乏有效的监督机制,所以很难对那些网店进行审查。”来自杭州市中国电子商务研究中心的高级分析师莫岱青(音译)说道。"A major potential risk is that the fake packing and purchase receipts could be used by some purchasing agents to cheat their customers," she added.“潜在的主要问题是,一些采购代理商可能会利用这些伪造包装和购物发票来欺骗顾客。”她补充道。(来源:国际在线论坛)

上一条:中国电子商务研究中心分析师观点汇总(3月)

相关推荐